ติดตามเพจ Facebook เพื่อเป็นกำลังใจ : )FACEBOOK

“でも” と “けど” と “しかし” の違い:แต่ ในรูปแบบต่าง ๆ ของภาษาญี่ปุ่น

ในภาษาญี่ปุ่น คำว่า “แต่” มีหลายคำที่ใช้ในบริบทและสถานการณ์ต่างกัน เช่น “でも”, “けど” และ “しかし” แม้ทั้งหมดจะแปลว่า “แต่” เหมือนกัน แต่การใช้งานและระดับความสุภาพนั้นแตกต่างกัน บทความนี้จะช่วยให้คุณเข้าใจความแตกต่างและเลือกใช้อย่างเหมาะสม

Contents

1. でも (เดโมะ): “แต่” แบบง่ายและไม่เป็นทางการ

“でも” ใช้เมื่อพูดในสถานการณ์ทั่วไป โดยไม่มีความเป็นทางการมาก เหมาะสำหรับบทสนทนาในชีวิตประจำวัน เช่น พูดกับเพื่อนหรือคนในครอบครัว

ตัวอย่างการใช้:

  • 行きたい。でも、お金がない。
    (อยากไปนะ แต่ไม่มีเงิน)
  • 好き。でも、ちょっと恥ずかしい。
    (ชอบนะ แต่ก็แอบอายเล็กน้อย)

จุดเด่นของ “でも”:

  • ใช้ได้ในสถานการณ์ไม่เป็นทางการ
  • เป็นคำพูดที่สั้น เข้าใจง่าย และใช้งานสะดวก

2. けど (เคะโดะ): “แต่” ที่ให้ความรู้สึกอ่อนโยน

“けど” เป็นคำที่ใช้งานได้หลากหลาย โดยสามารถใช้ได้ทั้งในบทสนทนาไม่เป็นทางการและบทสนทนาแบบสุภาพ เมื่อใช้ในประโยคมักให้ความรู้สึก อ่อนโยน หรือช่วยลดน้ำหนักของข้อความหลังคำว่า “แต่”

ตัวอย่างการใช้:

  • 今日忙しいけど、明日は大丈夫です。
    (วันนี้ยุ่ง แต่พรุ่งนี้ไม่มีปัญหา)
  • 映画は面白かったけど、ちょっと長かった。
    (หนังสนุกนะ แต่ก็ยาวไปหน่อย)

จุดเด่นของ “けど”:

  • ใช้ได้ในหลากหลายสถานการณ์
  • หากใช้ในบทสนทนาอย่างสุภาพ ควรใส่คำช่วยเพิ่มเติม เช่น ですけど หรือ ますけど เพื่อแสดงความสุภาพ

3. しかし (ชิคาชิ): “แต่” ที่จริงจังและเป็นทางการ

“しかし” เป็นคำที่ใช้อย่างเป็นทางการและมักพบในงานเขียนหรือการพูดที่ต้องการความจริงจัง เช่น การบรรยาย การเขียนรายงาน หรือการพูดในที่ประชุม

ตัวอย่างการใช้:

  • この計画は良いと思います。しかし、改善の余地があります。
    (แผนนี้ดีนะครับ แต่ยังมีจุดที่สามารถปรับปรุงได้)
  • 彼は頑張った。しかし、成功しなかった。
    (เขาพยายามมากแล้ว แต่ก็ไม่สำเร็จ)

จุดเด่นของ “しかし”:

  • ใช้ในบริบทที่เป็นทางการหรือจริงจัง
  • มักใช้ในงานเขียน เช่น รายงาน บทความ หรือข่าว

4. เปรียบเทียบ: でも vs けど vs しかし

でもけどしかし
ความหมายแต่ (ง่าย ๆ)แต่ (ให้ความรู้สึกอ่อนโยน)แต่ (เป็นทางการและจริงจัง)
ระดับความสุภาพไม่เป็นทางการกึ่งสุภาพเป็นทางการ
สถานการณ์ใช้ในชีวิตประจำวันกับเพื่อนหรือครอบครัวใช้ได้ทั้งสถานการณ์ทั่วไปและสุภาพใช้ในงานเขียนหรือการพูดที่เป็นทางการ
ตัวอย่าง好き。でも、ちょっと恥ずかしい。映画は面白かったけど、ちょっと長かった。頑張った。しかし、成功しなかった。

5. เคล็ดลับจำง่าย ๆ

  • でも: ใช้ในสถานการณ์สบาย ๆ และเป็นกันเอง
  • けど: ใช้ได้หลากหลาย และเหมาะกับบทสนทนาที่สุภาพขึ้นมาหน่อย
  • しかし: ใช้เมื่อพูดหรือเขียนในเชิงทางการและต้องการเน้นความจริงจัง

6. ตัวอย่างสถานการณ์เพื่อความเข้าใจ

สถานการณ์ 1: การพูดคุยกับเพื่อน

  • A: 明日どこか行く? (พรุ่งนี้ไปที่ไหนไหม?)
  • B: 行きたい。でも、予定がある。
    (อยากไปนะ แต่มีนัดแล้ว)

สถานการณ์ 2: การพูดคุยแบบสุภาพ

  • A: 新しいプロジェクトについてどう思いますか?
    (คุณคิดยังไงกับโปรเจ็กต์ใหม่?)
  • B: いいと思いますけど、少し時間がかかると思います。
    (ฉันคิดว่าดีนะครับ แต่คงใช้เวลานิดหน่อย)

สถานการณ์ 3: การพูดอย่างเป็นทางการ

  • この提案は素晴らしいと思います。しかし、リスクが高いです。
    (ฉันคิดว่าข้อเสนอนี้ยอดเยี่ยมนะครับ แต่ความเสี่ยงสูง)

7. สรุป

แม้ว่า “でも”, “けど”, และ “しかし” จะแปลว่า “แต่” เหมือนกัน แต่การใช้งานขึ้นอยู่กับบริบทและระดับความสุภาพที่ต้องการ การเลือกใช้คำให้เหมาะสมจะช่วยให้บทสนทนาหรือการเขียนในภาษาญี่ปุ่นของคุณดูเป็นธรรมชาติและถูกต้องมากยิ่งขึ้น! 😊

  • Copied the URL !
  • Copied the URL !
Contents