ในภาษาญี่ปุ่น คำว่า “もらいます” (morai masu)
“あげます” (age masu) และ “くれます” (kure masu) เป็นคำที่ใช้บ่งบอกถึงการให้และรับของขวัญหรือสิ่งของ แต่ละคำมีความหมายและการใช้งานที่แตกต่างกัน ดังนี้
สรุป
もらいます (Morai masu): ใช้เมื่อเราเป็นผู้รับของสิ่งนั้น
あげます (Age masu): ใช้เมื่อเราเป็นผู้ให้ของสิ่งนั้น
くれます (Kure masu): ใช้เมื่อต้องการบอกว่าผู้อื่นให้สิ่งของแก่เรา (จากมุมมองของผู้รับ)
– ผู้ที่กำลังศึกษาภาษาญี่ปุ่น
– ผู้ที่กำลังสงสัยว่าสองคำนี้แตกต่างกันอย่างไร
– ผู้อ่านทั่วไปที่อยากหาไรอ่านเล่นก่อนเริ่มเรียนภาษาญี่ปุ่นเป็นต้น
もらいます (Morai masu) – รับ
คำว่า “もらいます” ใช้เมื่อเรารับสิ่งของจากผู้อื่น
หรือเมื่อต้องการบอกว่าเราได้รับบางสิ่งจากคนอื่น
คำนี้เน้นที่ความรู้สึกของผู้รับ
โดยทั่วไปจะใช้ในกรณีที่ผู้พูดเป็นผู้รับของสิ่งนั้น
ตัวอย่าง:
- 友達からプレゼントをもらいました。(Tomodachi kara purezento o moraimashita.)
“ได้รับของขวัญจากเพื่อน”
あげます (Age masu) – ให้
คำว่า “あげます” ใช้เมื่อเราต้องการให้บางสิ่งกับผู้อื่น
คำนี้เน้นที่ความรู้สึกของผู้ให้ และมักใช้เมื่อผู้พูดเป็นผู้ให้ของสิ่งนั้น
ตัวอย่าง:
彼に本をあげます。(Kare ni hon o agemasu.)
“ให้หนังสือกับเขา”
くれます (Kure masu) – ให้ (จากมุมมองของผู้รับ)
คำว่า “くれます” ใช้เมื่อต้องการบอกว่าได้รับสิ่งของจากผู้อื่นโดยที่ผู้อื่นนั้นได้ให้สิ่งของนั้นแก่เรา
คำนี้มักใช้ในกรณีที่ผู้พูดเป็นผู้รับของสิ่งนั้น แต่เน้นที่การกระทำของผู้ให้ซึ่งส่งถึงเรา
ตัวอย่าง:
- 彼が私にプレゼントをくれました。
(Kare ga watashi ni purezento o kuremashita.)
“เขาให้ของขวัญกับฉัน”
ทิ้งท้าย
เป็นอย่างไรกันบ้างกับคำว่า
もらいます/あげます/くれます
หวังว่าจะเข้าใจในความแตกต่างได้มากขึ้นนะครับ